<Previous | Japji Sahib Pauri 1 | Play Audio | Next> |
Page 1 | Page 1 |
sochai soch naa hov-a-ee jay sochee lakh vaar |
By thinking and thinking again a hundred thousand times, one cannot find a solution |
chupai chup naa hov-a-ee jay laa-i rahaa liv taar |
By being quiet, peace cannot be found even if poised deep in meditation forever |
bhukhi-aa bhukh naa utree jay bannaa puree-aa bhaar |
The hunger of the hungry cannot be quenched if food is carried as baggage |
sehas si-aanpaa lakh hoh taa ik naa chalai naal |
One may possess a hundred thousand clever ideas, but even one will not accompany him/her* |
kiv sachi-aaraa ho-ee-ai kiv koorhai tutai paal |
How then can one be purified? How can one throw away the falsehood? |
hukam rajaa-ee chalnaa naanak likhi-aa naal |
Says Nanak, By Abiding by the Command of God, which is written along with everyone! |
Previous pauri | Japji Sahib Pauri 1 | Next pauri |
Definition of Terms
Line 1
Original tuk | ਸੋਚੈ ਸੋਚਿ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਸੋਚੀ ਲਖ ਵਾਰ ॥ sochai soch naa hov-a-ee jay sochee lakh vaar By thinking and thinking again a hundred thousand times, one cannot find a solution |
Word | Meaning |
Sochai | To think ; By thinking; the process of thinking |
Soch | (present first person singular) transitive verb. ‘think, ponder’; to achieve a thought |
Naa | negative adverb. ‘not, no’ : na…na ‘neither, nor’ |
hov-a-ee | to happen; happens |
Jay | if |
Sochee | By thinking; the process of thinking |
Lakh | numeral. ‘100,000’ |
Vaar | times, turn; delay, repeat |
Line 2
Original tuk | ਚਪੈ ਚਪ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਲਾਇ ਰਹਾ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥ chupai chup naa hov-a-ee jay laa-i rahaa liv taar By being quiet, peace cannot be found even if poised deep in meditation forever |
Word | Meaning |
Chupai | to be quite |
Chup | ‘silence’; quietness; calmness |
Naa | negative adverb. ‘not, no’ : na…na ‘neither, nor’ |
hov-a-ee | to happen; happens |
Jay | if |
Laa-i | ‘apply, fix (esp. of mind); attach, fix, plant (esp. of love, devotion); set, employ, engage; assemble; levy (tax)’ |
Rahaa | to continue; to remain in a state |
Liv | ‘absorption, deep meditation; devotion, adoration; love, desire; constant repition (of God’s name) |
Taar | ‘fixity’ usually as in liva tara ‘unbroken adoration’ or locana tara ‘the eyes (maintain their) fixed look’ |
Line 3
![Written Written](https://www.sikhiness.com/wp-content/gallery/JapJi-Sahib-Path(With-Meaning-In-Punjabi)/Japji-sahib-viakhia2-2.jpg)
Original tuk | ਭਖਿਆ ਭਖ ਨ ਉਤਰੀ ਜੇ ਬੰਨਾ ਪਰੀਆ ਭਾਰ ॥ bhukhi-aa bhukh naa utree jay bannaa puree-aa bhaar The hunger of the hungry cannot be quenched if food is carried as baggage |
Word | Meaning |
Bhukhi-aa | the starving; the hungry |
Bhukh | ‘hunger’; |
Naa | negative adverb. ‘not, no’ : na…na ‘neither, nor’ |
Utree | ‘take off, be appeased’ |
Jay | if |
Bannaa | to tie;‘boundary (as of field, marked by ridge of earth)’ |
Puree-aa | a type of bread; ‘all the (sacred) cities, the entire world’ |
Bhaar | ‘load, burden, weight; load of goods; burden of sins; a weight’; baggage |
Line 4
Original tuk | ਸਹਸ ਸਿਆਣਪਾ ਲਖ ਹੋਹਿ ਤ ਇਕ ਨ ਚਲੈ ਨਾਲਿ ॥ sehas si-aanpaa lakh hoh taa ik naa chalai naal One may possess a hundred thousand clever ideas, but even one will not accompany him/her* |
Word | Meaning |
Sehas | numeral. ‘1000’; many |
Si-aanp | ‘cleverness’ |
Lakh | numeral. ‘100,000’ |
Hoh | Hovaa – to have |
Taa | then; even then |
Ik | numeral 1 (one) |
Naa | negative adverb. ‘not, no’ : na…na ‘neither, nor’ |
Chalai | to go; going; depart |
Naal | together; near; accompany; with |
Line 5
Original tuk | ਕਿਵ ਸਚਿਆਰਾ ਹੋਈਝ ਕਿਵ ਕੂੜੈ ਤਟੈ ਪਾਲਿ ॥ kiv sachi-aaraa ho-ee-ai kiv koorhai tutai paal How then can one be purified? Paint tool sai pc. Collageit 3 pro v3 5 2 download free. How can one throw away the falsehood? |
Word | Meaning |
Kiv | How? |
Sachi-aaraa | to become pure or truthful; from the word Sach = true and i-aara = having the quality preceding this suffix; |
Ho-ee-ai | become; to be |
Kiv | How? |
Koorhai | lie, falseness, untruth, wickedness, badness, evil; from koora = rubbish; garbage |
Tutai/Thut | to break; be broken, break |
Paal | boundary, barrier; dam, dyke; wall round tank; bridge; away |
Line 6
Original tuk | ਹਕਮਿ ਰਜਾਈ ਚਲਣਾ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਨਾਲਿ ॥੧॥ hukam rajaa-ee chalnaa naanak likhi-aa naal Says Nanak, By Abiding by the Command of God, which is written along with everyone! Com post sys mod. |
Word | Meaning |
Hukum | from Arabic, and is found in the Koran to mean God’s cosmic order; command |
Rajaa-ee | from the Arabic Raza, the divine pleasure; by His permission; |
Chalnaa | to go; go (together); leave; depart |
naanak | Nanak referring to himself; directing this shabad to his own mind; guiding us to direct the shabad to our mind; |
Likhi-aa | is written; documented; |
Naal | together; near; accompany; with; Likhi-aa Naal – the original likhiya naal does not mean ‘as is set forth herewith’ but 'as ingrained within' see Guru Arjan Dev Ji, Raag Gauri: 'Dwell thou on Govind who is ingrained in thy body and mind.' |
'O friend, hear me,
this is the way of life for a disicple of the Guru
Rise in the early hours of the morning, take bath,
recite Japji and Jap Sahib, and meditate on the
Name of the God in the evening, join the sangat
and hear the recitation of Rehras, the prasises of
God, and the edifying sermons. Those who follow
such a routine, always endure.
Nand Lal, listen carefully to what I say. In
these categories I sublist : the category of the
Attributes, the category of the Word of the Guru.
That which the Guru teaches, men should hear
and preach. Men should hear the word of the Guru
with love in their hearts and faith in their
minds. This, the Form of the Guru, the men should
behold, day in and day out. System restore is restoring the registry windows 10. Men should serve
each other, without pride and selfishness.
Those who serve humanity, their service
do I acknowledge as the service to My person.
Listen, O Nand Lal, thus humanity shall be
freed and attain everlasting bliss.'
Nitnem Translations
Japji Sahib Path In English
~ Japji Sahib Translation | 27.9 MB |
Japji Sahib Full Path
~ Jaap Sahib Translation | 31.2 MB |
Japji Sahib Path Written
~ Rehras Sahib Translation | 24.3 MB |